image foule
Document sans titre
forum
image texte
Page : 1 2
collSinlwi
Au collège de la Rivière Saint-Louis, l'absence de cours Langue et
culture régionale est remplacée par l'usage du créole dans des
groupes d'expression, avec des élèves en difficulté. Une pratique
“spontanée” encore très éloignée du bilinguisme, puisqu'elle
associe “usage du créole” et “échec scolaire”.
lire la suite de l'article fleche lien vers la suite
Kosa i fé dann lékol kan i fé kréol ?

« Kosa i fé dann lékol kan i fé kréol ? »

14 août 2010 – Ecole Raymond Mondon B, auPort. Des enseignants du créole avec l’association Lantant pour Lansingnman la Langue sanm Kiltir La Rénion (L3KR) ont répondu aux questions et à la curiosité d’une dizaine de parents d’élèves du Port venus avec la FCCPER (Force de Coordination des Comités de Parents d’élèves de La Réunion).

Mémouna Patel souhaite la bienvenue aux participants au nom de la ville du Port, signataire de la Charte des communes bilingues de La Réunion

 

Les parents ont pris la place des enfants de maternelle, avec Mémouna Patel, l’élue de la ville du Port en charge des affaires scolaires (premier rang, à droite) face à Sabrina (dessus), enseignante à l’école Laurent Vergès, Rivière des Galets (Le Port).

Elle anime ici l’atelier 1 des Maternelles bilingues.

 

Avec les petits, Sabrina travaille avec deux poupées de chiffon. Tikok (en jaune, à gauche) i koz kréol, tandis que Julie (en bleu, à droite) parle français. Après avoir fait travailler les enfants sur les deux versions de Gran Mèr Kal, les deux poupées leur permettent de travailler en écho : questions en créole, réponses en français et vice-versa. Ci-dessous : « L’éducation Nationale devrait mettre en place une formation au créole pour les enseignants qui arrivent de France » dit cette maman d’élève.

 

 

Atelier 2 : Lékol primèr

 

 

 

 

Giovanni Prianon (Atelier 2) explique aux mamans comment se déroulent les cours de créole dans les cours élémentaires et moyens du 1er degré : Introduction sur la langue créole, qui la parle ? Qui sont les Créoles ? Comme avec les plus petits, l’expérience a été filmée : « Kosa nou fé » raconte cette étape d’appropriation du créole par les 7-10 ans.

 

 

 

Que signifie « Créole » en français ? Un petit détour par le dictionnaire apprend aux parents, comme leurs enfants l’apprennent eux-mêmes, que le mot n’a pas le même sens en français et en créole. Il s’ensuit une discussion très animée…

 

 

 

 

Atelier 3 : Koléz-Lisé / Collège-Lycée

 

Kosa in soz ? Gran couto mon papa i koup troi koté ? La fèy vakoa. Les devinettes et sirandanes apportent aux enfants une richesse de vocabulaire et des éléments de connaissance de leur culture.

Ici : In sékans LCR (langue et Culture Régionale) pou in klas 3e

A partir de textes d’auteurs réunionnais – Kartié-troi-Lèt (Axel Gauvin), Zistoir Kristian (père Christian Fontaine), Légendes créoles (Daniel Honoré) et la chanson « Granmèr » par Ousanousava, Aurélie Filain explique le thème de la séquence : Bann relasion rant bann zanfan èk zot momon-papa isi La Rénion (Les relations entre enfants et parents, à La Réunion)

 

 

Ci-dessous : Un exemple de ce qui se fait comme matériel pédagogique. Ce petit livre édité par l’association Tikouti est trilingue (kréol, français, shimaoré) et permet aux enfants dont les familles sont venues de Mayotte de mieux s’intégrer dans nos écoles.

Ces femmes sont des parents d’élèves de l’association FCCPER à l’initiative de cette matinée d’information destinée aux parents, organisée avec Lantant pour Lansingnman la Lang sanm la Kiltir La Rénion et avec le soutien de la Ville du Port, commune bilingue.

Ci-dessous : photo de groupe avant de se séparer.

 

lire la suite de l'article fleche lien vers la suite
Maloya

Maloya

Fonnkèr-la lé dann liv Danyèl Waro Démavouz la vi (Grand Océan, 1996) ; Carpanin Marimoutou la shant ali dann la fèt 10 mai 2010, o Port.

Lékritir lé sat lotèr (lékritir 77)

 

Doudoup doudoup dann kèr nout vyé zansèt

Konm an sabouk dann do kaf i pèt

Kisik kisik pay kann dann kwin zorèy

malbar maloubarèz désou la sann i brèz

romans boulan i gonm ansanm batarsité

servis maligas i ronm lansan dann kabaré.

 

Maloya la gatir lo kor lo kèr lo san

Lafrik Lérop èk Linn Lazi sanm loséan

maloya garnitir koktèl zardin groblan

dann fon laba transpir pat zonn tiblan.

 

Té koktèl molotov po militan

bébèt la dinité po sobat dann fénoir

parla zané swasant

misyé préfé la Frans

po aprop nout listwar

té vé pa domoun i sant

maloya pèp, lam i trans

maloya mour karès i dans

kaz Firmin, kaz Baba kaz Lorwa

Singay sapèl mizèr dann bal tamoul i poulèr

Lélé osi dann ta épi Tifrèr.

 

Fanm banna, maloya

maloya dann zané swasanndis

bann parti kominiss

i fane ali partou dann kèr zanfan péi

li ardobout andyab, li arpran favèr

po li arni Lamour

po li arni Bondyé

po li arni in Moun

po désyèk-désyèk

po nout létérnité.

 

 

lire la suite de l'article fleche lien vers la suite
Fonnkèr pou domin

Fonnkèr pou domin

 

Ingrid Varon

 

Mwin la pa ginyé gran matin

mwin va ginyé po mwin domin

Ma giny mon manzé

Ansréti inn ti boushé

 

Mwin la gèt monn ti parkoté

Son zyé malizé la kozé

Son vant la kriyé

Done ali son boushé manzé

 

A kan minm mon zabo lapo séré

Mon zyé dan son zyé la tonm malizé

Mon kér la séré

Done ali mon boushé manzé                                      

 

Mwin la pa planté gran matin,

mwin va planté po mwin domin

Ma plant mon manzé, ansréti inn ti boushé

 

Na pwin la mizèr dan mon gozyé,

Nana piman sék apo pwaké

Teyn pa mon

Lès ali flanbé

 

Apa la mizèr la mon manzé

Na gazon dori sék ek piman krazé

Teyn pa mon

Lès ali krouté

 

Mwin la pa révé gran matin,

mwin va révé po mwin domin

Ma rèv mon pli zoli

Ansréti mon lotonomi

 

Na pi la mizèr dan mon léspri

Na kadans la vi ek mon fonnkèzri

Lès amwin grandi, mi vé kontant mon péi !

 

Na mon rèvolisyon dan mon fonnkèzri

Ek lo rèv mon péi la pou grandi

Li grandi dan mwin, li va kontant amwin minm !

 

 

Nou la pa révé gran matin

nou va révé po nou domin

Na rèv nout pli zoli

Ansréti in …(lotonomi…?)

 

Na lo rèv in domin dan zot léspri ?!

Anon invant ali po La Rényon.

 

Anon grandi ansanm, nou va kontant nout péi !

lire la suite de l'article fleche lien vers la suite

 

 

 

Konbienn kréol la soufèr

Parol séga par Amaury

 

Si la tèr kamarad shakinn son mizèr

Sét a ki koné son doulër

E si souvan mi plër le soir

sé par fierté ki fé pa voir ;

A koi i ser touzour plëré sï son sor

Esèy montre azot lé plï for

Gèt pa touzour sak lé plï o d’nou

Zèt inn ti kou d’ëyi an dessou

 

Konbienn kréol la soufèr

la fin , la soif é la pèr

E la zamé konï koué k’sé l’bonër

Pourtan touzour la lïté

pou konserv nout liberté

Zot non lé nonbrë, mi pé pa sité.

 

Ossi zordi dann mon shan

I rann onër a sé zan

Ke la pa ézit a doné zot san

Inn-dé mi kroi i viv ankor

Mé la plïpar la fine mor

Lé reskapé i di anou ankor :

 

Si la tèr kamarad shakinn son mizèr

Sét a ki koné son doulër

E si souvan mi plër le soir

sé par fierté k’i fé pa voir ;

A koi i ser touzour plëré sï son sor

Esèy montre azot lé plï for

Gèt pa touzour sak lé plï o d’nou

Zèt inn ti kou d’ëyi an dessou

 

E konbien ankor zordi

Zot i (2) sakrifi

Afin k’ sïr tèr toul’moun i viv an pé

Zot i konbat la mizèr

In pé partou si la tèr

Domoun i gaingne kan sré

Zist in ti pé

 

Zot sakrifis difisil

Mi espèr s’ra pa inïtil

Car nout pli gran défo

Sé d’èt anvié : Nou na vin fran, ni vé san

Akoz intèl na dé-san

A koté d’nou

Na lot na poin dï tou.

 

(refrain à la trompette)

 

Si la tèr kamarad shakinn son mizèr

Sét a ki koné son doulër

E si souvan mi plër le soir

sé par fierté k’i fé pa voir ;

A koi i ser touzour plëré sï son sor

Esèy montre azot lé plï for

Gèt pa touzour sak lé plï o d’nou

Zèt inn ti kou d’ëy an dessou… zèt inn ti kou d’ëy an dessou…

 

 

Si zot i lir, sinonsa kan zot i akout séga-la

Kosa i fé mazine azot ?

lire la suite de l'article fleche lien vers la suite
Page : 1 2
PIED DE PAGE
footer

Tout marériau jugé intéressant peut être repris, avec la mention du site d'origine et un lien actif vers celui-ci: http://www.liberasyon.re

création du site: web-el-design

 

 

 

droite
     
  Recherche sur le site
par mot clé:
     
 

Contact:mail direct:
contact@liberasyon.re

Contact: formulaire

retrouvez nous également sur notre page Face Book:lire en liberté logo face book

recommander le site sur Face Book logo face book

lien vers flux rss

Pour être tenu au courant des nouveaux articles publiés, vous pouvez inscrire ci-dessous votre adresse mail: